Je suis contente de ne pas être la seule ignorante
Ca vient peut-être encore des différences de vocabulaire entre Québécoises et Françaises
Je connais l'huile de palme et l'huile de palmiste mais l'huile de paume, jamais entendu parler. En faisant une petite recherche sur g00gle, j'ai l'impression que "paume" vient d'une mauvaise traduction de l'anglais.
Voici deux exemples:
"ARTISTIC SUPORT SDN.BHD - AUSTRALIE
Offre ou Demande : Nous offrons le huile de paume Brut, le huile de RBDPalm, Olein, stearin, le huile de Noyau de Paume, la Paume Kernal Olien, PFAD, la Paume huile acide (l'Usage pour faire de savon pour laundryuse). [?] Le huile de paume utilisé pour cuisiner et frire peut être emballé dans l'Animal Favori embouteille 500 grams[?]"
"?strogène, ?stradiol : [?] ou des phytoestrogènes synthétiques (provenant des plantes, particulièrement l'huile de paume-grain (palm-kernel oil)). [?]"
J'ai cru comprendre que la différence entre palme et palmiste vient de leur utilisation: l'huile de palmiste est destinée aux savons et l'huile de palme est destinée à la cuisine:
"On tire des fruits de cet arbre deux huiles et un vin :
l'huile de palme, extraite par pression à chaud de la pulpe des fruits, de couleur rouge, est plus appréciée pour l'alimentation (friture, fabrication de margarines...).
l'huile de palmiste, de couleur blanche, extraite des graines décortiquées, à haute teneur en acidité, est surtout utilisée dans l'industrie (savons, lubrifiants, bougies...)." (source Wikipedia).
Dans certains magasins indiens, j'ai vu de l'huile de palme en pot en verre et elle était de couleur jaune orangé (mais je ne l'ai pas essayé, je ne sais pas quel indice de saponification lui attribuer

).